| L'âme évaporée et souffrante, L'âme douce, l'âme odorante Des lis divins que j'ai cueillis Dans le jardin de ta pensée, Où donc les vents l'ont-ils chassée, Cette âme adorable des lis?
N'est-il plus un parfum qui reste De la suavité céleste Des jours ou tu m'enveloppais D'une vapeur surnaturelle, Faite d'espoir, d'amour fidèle, De béatitude et de paix?
Paul Bourget | | The vanishing and suffering soul, The sweet soul, the fragrant soul Of divine lilies that I have picked In the garden of your thoughts, Where, then, have the winds chased it, This charming soul of the lilies?
Is there no longer a perfume that remains Of the celestial sweetness Of the days when you enveloped me In a supernatural haze, Made of hope, of faithful love, Of bliss and of peace? | |