| Pour le jour des Hyacinthies, Il m’a donné une syrinx faite De roseaux bien taillés, Unis avec la blanche cire Qui est douce à mes lèvres comme le miel.
Il m’apprend à jouer, assise sur ses genoux; Mais je suis un peu tremblante. Il en joue après moi, si doucement Que je l’entends à peine. Nous n’avons rien à nous dire, Tant nous sommes près l’un de l’autre; Mais nos chansons veulent se répondre, Et tour à tour nos bouches S’unissent sur la flûte. Il est tard; Voici le chant des grenouilles vertes Qui commence avec la nuit. Ma mère ne croira jamais Que je suis restée si longtemps A chercher ma ceinture perdue. Pierre Louÿs | | For the festival of Hyacinthus He gave me a syrinx [a set of pipes], made From well-cut reeds Joined with the white wax That is sweet to my lips like honey.
He is teaching me to play, as I sit on his knees; But I tremble a little. He plays it after me, so softly That I can scarcely hear it. We have nothing to say to one another, So close to each other are we; But our songs want to converse, And our mouths are joined As they take turns on the pipes. It is late: Here comes the song of the green frogs, Which begins at dusk. My mother will never believe That I spent so long Searching for my lost waistband. | | |