| Alors qu’en tes mains de lumière Tu poses ton front défaillant, Que mon amour en ta prière Vienne comme un exaucement.
Alors que la parole expire Sur ta lèvre qui tremble encor, Et s’adoucit en un sourire De roses en des rayons d’or; Que ton âme calme et muette, Fée endormie au jardin clos, En sa douce volonté faite Trouve la joie et le repos. Charles Van Lerberghe | | While in your lighted hands You place your weary forehead, Let my love in your prayer Come as a fulfilment.
While speech fades out From your lips that tremble still And soften in a smile Of roses in golden rays, Let your soul, calm and silent, As a fairy asleep in an enclosed garden, Now that its gentle will has been done, [Let it] find joy and rest. | | |