ALBUM HOME PAGEBACK to TRACK LISTINGS
The pink boat • Le
Next track

The English version presented below is a literal, word-for-word translation. It attempts to preserve the poet's word order as far as possible, for a better appreciation of the composer's musical treatment of individual words and phrases.

Prev. track

 

Je m’embarquerai, si tu le veux,

Comme un gai marin quittant la grève,

Sur les flots dorés de tes cheveux,

Vers un paradis fleuri de rêve.

 

Ta jupe flottante au vent du soir

Gonflera ses plis comme des voiles,

Et quand sur la mer il fera noir

Tes grands yeux seront mes deux étoiles.

 

Ton rire éclatant de vermillon

Fera le fanal de la grand’hune.

J’aurai ton ruban pour pavillon

Et ta blanche peau pour clair de lune.

 

Nos vivres sont faits et nos boissons

Pour durer autant que le voyage.

Ce sonts des baisers et des chansons

Dont nous griserons tout l’équipage.

 

Nous aborderons je ne sais où,

Là-bas, tout là-bas, sur une grève

Du beau pays bleu, sous un ciel fou,

Dans le paradis fleuri de rêve.

 

Jean Richepin

 

I shall embark, if you so wish,

Like a merry sailor leaving shore

On the golden waves of your hair,

Towards a flowering paradise of dreams.

 

Your skirt, floating in the evening wind,

Will billow its folds like sails,

And when darkness falls over the sea

Your large eyes will be my two stars.

 

Your laughter, bursting out in a vermillion peal,

Will be the lantern on the main-top.

I shall have your ribbon for the flag

And your white skin for moonlight.

 

We already have our food and our drink

To last for the length of the voyage:

These are kisses and songs

With which we will intoxicate the entire crew.

 

We will come to land I know not where,

There, over there, on a shore

Of that lovely blue land, beneath a crazy sky,

In the flowering paradise of dreams.

 

Recorded 21 May 2007

ALBUM HOME PAGEBACK to TRACK LISTINGSNext trackPrev. track