The English version presented below is a literal, word-for-word translation. It attempts to preserve the poet's word order as far as possible, for a better appreciation of the composer's musical treatment of individual words and phrases. | ||||
Où vivre? Dans quelle ombre Étouffer mon ennui? Ma tristesse est plus sombre Que la nuit.
Où mourir? Sous quelle onde Noyer mon deuil amer? Ma peine est plus profonde Que la mer.
Où fuir? De quelle sorte Égorger mon remord? Ma douleur est plus forte Que la mort!
Jean Richepin |
Where live? In what shadow Stifle my boredom? My sadness is darker Than the night.
Where die? Under what wave Drown my bitter mourning? My sorrow is deeper Than the sea.
Where flee? In what manner Slaughter my remorse? My pain is stronger Than death. | |||